News··2 min read

Bienvenue sur MangaTime — l'atelier des équipes de traduction

MangaTime est un atelier assisté par IA pour les équipes de traduction manga, manhwa et webtoon. Voici ce qu'il fait, pour qui, et pourquoi on le construit comme ça.

L

L'équipe MangaTime

MangaTime editorial

La scantrad est un métier. Ça commence par nettoyer le raw, ça passe par la traduction et le redraw, et ça se termine par une page lettrée qui se lit comme si elle avait toujours été écrite dans la langue cible. MangaTime est l'atelier qui suit ce flux — de bout en bout — sans faire semblant que les humains sont optionnels.

Ce que fait réellement MangaTime#

MangaTime regroupe derrière une seule interface les parties répétitives du pipeline de scantrad :

  • Détection des bulles — un modèle de vision entraîné tourne sur chaque page et vous remet toutes les bulles, les SFX et les blocs de texte comme régions éditables.
  • Nettoyage + redraw — vous peignez un masque et un modèle de diffusion repeint l'encre sous le texte. Pas de flou. Pas de mosaïque. Du trait réel.
  • Mémoire de terminologie — noms de personnages, suffixes honorifiques, attaques, lieux : cohérence sur toute la série, pas juste le chapitre.
  • Inspecteur de typesetting — police par bulle, interlignage, crénage, presets SFX. Un typographe bouge vite sans quitter l'outil.
  • Revue en vis-à-vis — le raw à côté du final. Les relecteurs commentent bulle par bulle ; les éditeurs acceptent ou révisent sur place.

Pour qui c'est fait#

MangaTime est conçu pour les équipes. Traducteur, éditeur, typographe, relecteur, admin — chacun a un rôle, et la couche admin a une file d'approbation pour que votre Discord ne soit plus la seule frontière entre votre workflow et le reste du monde.

Pourquoi de l'IA, et où elle s'arrête#

On a conçu le produit autour d'une règle : l'IA assiste, les humains livrent. Chaque étape produite par l'IA est éditable, auditable, réversible. Ce qui veut dire :

  1. Le LLM rédige une traduction. L'éditeur réécrit.
  2. Le détecteur trouve les bulles. Vous en ajoutez, fusionnez, séparez, supprimez.
  3. Le modèle de redraw peint les fonds. Vous repeignez par-dessus si besoin.
  4. Rien n'est validé tant qu'un humain n'a pas approuvé.

Ce qu'on va publier ici#

Le blog est le versant long-format de MangaTime. Attendez-vous à :

  • Typesetting en profondeur — appairage de polices pour SFX, gestion du texte dans les bulles, bulles de chuchotement.
  • Workflow d'édition — passes QA, guides de style, commentaires de relecture.
  • Comparaisons de sites — regards honnêtes sur les agrégateurs, les lecteurs, les outils.
  • Métier de traduction — équivalents tonaux, gestion des honorifiques, débat localisation vs traduction.
  • Release notes — ce qui a été livré, ce qui arrive.

Écrit par des traducteurs et des éditeurs, pas des marketeux.

La suite#

Si vous dirigez une team de scantrad, une cellule de localisation chez un éditeur, ou si vous êtes un éditeur solo qui livre vite — ouvrez l'atelier et demandez un accès. On onboarde les équipes une par une.

En attendant, lisez quelques articles. Contestez les encadrés. Envoyez des corrections.

— L'équipe MangaTime

Share
Also available in العربية